
Korrekturlesen (Editing): Die Übersetzun- gen werden mit den Originaltexten vergli- chen, damit die Übersetzungsgenauigkeit gesichert ist. Dabei werden auch Gramma- tik-, Rechtschreibungs- und stilistische Fehler korrigiert.
Nachprüfung (Proofreading): Ein Experte liest den Text, als ob er der Kunde wäre. Er überprüft, ob die Übersetzung logisch ist und ob korrekte Fachbegriffe verwendet wurden.